「聲」、「蟹」傻傻分不清?日本網友爆笑幫【電影版聲之形】 改名

采昌   

  感動催淚強片【電影版聲之形】改編自暢銷獲獎漫畫,卻因為標題中的漢字難倒日本人,鬧出不少笑話!原來是因為【聲之形】日文原名中的「聲」,並非日語漢字常用的「声」,意外讓網友「聲」、「蟹」兩字傻傻不分,取了許多爆笑片名如「蟹之形」!

  【電影版聲之形】改編自大今良時的暢銷漫畫【聲之形】,故事涵蓋「霸凌」與「聽障」議題,在日本社會引起極大討論。這次由日本動畫優秀領導品牌「京都動畫」搬上大銀幕,近日不僅勇奪「東京動畫獎」電影類最佳動畫、最佳編劇兩項大獎,更強勢問鼎日本奧斯卡最佳動畫,就連【你的名字】導演新海誠,都在推特上力挺「這是一部非常棒的作品!」

  然而,【聲之形】的片名暗藏玄機:原來日文原名中的「聲」,是作者大今良時特別選用的漢字「聲」,而非日語漢字常用的「声」。原因是「聲」這個字,由「声」、「耳」與「又」組成,「又」在甲骨文與金文中代表右手的型態,也讓作者說明這個概念:「我想傳達,並非只有聲音才能傳達人類的情感。」

  不過如此細心的巧思,卻難倒許多不諳漢字的日本觀眾,因而創造出各種有趣的片名,甚至把「聲」寫成「蟹」!更有網友推論日本是海島國家,「蟹」一字更為人銘記,所以有許多人因此寫成「蟹之形」。更妙的是,在日本Google上搜尋「蟹」字,第一個出現的竟然就是「蟹之形」;再反過來搜尋「蟹之形」,出現的第一條結果竟也是【聲之形】官網,讓人啼笑皆非。


‧更多電影劇照【請點這裡】‧本片介紹

  甚至還有網友搞笑誤讀成「壁之形」、「耳之形」、「蟬之形」,或是將前後二字都搞錯,變成「耳之聲」、「蟹之聲」、「蟹之殼」。甚至也有網友放棄了,連字都沒看就用「什麼鬼」替代,如「聲之什麼鬼」、「蟹之什麼鬼」、「什麼鬼之形」;或有網友直接模仿【你的名字】,取名作「蟹的耳朵」、「蟹的名字」。一連串改名讓人看得瞠目結舌,也讓對本片早有期待的台灣網友直呼:「只能叫【聲之形】!」

做白工!演出全被剪光的大明星

即時星聞訂票加入Line好友