注意到了嗎?這些動畫都曾為了海外不同市場微調

世界娛樂中心 / 圖片轉載自網路/   

【飛機總動員】
  在原版中,女主角是個名為「Rochelle」的加拿大飛機,不過這個角色總計擁有11款不同的造型。舉例來說,巴西版本中,她的名字是卡蘿琳娜;至於蘇俄,則是譚雅;到了德國又改成海蒂。除了名字,就連機身的顏色也不一樣。

【無敵破壞王】
  片中的小女主角,台灣取名為「雲妮露」,不過英文名字原本是為了向日本動畫大師宮崎駿(Hayao Miyazaki)致敬的Minty Zaki(照字面翻譯應為咲薄荷);而到了日本版,她又被改成更有日本味的「櫻薄荷」(Minty Sakura)。

【怪獸大學】之一
  在美國版本裡,藍道做的杯子蛋糕上是以「BE MY PAL」(做我的朋友)英文字母裝飾;但是國際版中的裝飾則成了一個個的笑臉。

【怪獸大學】之二
  這一幕其實是與上面一則相關。因為大眼仔不小心撞到端著點心的藍道,因此部分杯子蛋糕就硬生生地掛在另外一個角色頭上。只不過美國版的趣味就多了那麼一點,因為那些杯子蛋糕“碰巧”組成了「跛腳、不中用」的「Lame」英文字。

【怪獸大學】之三
  同樣也是語言文字的差異性。在美國版就是直接在牆上寫下「驚嚇遊戲」(Scare games)的英文字;國際版則是以圖畫取代文字。

回上一頁

繼續閱讀